惭无二媛灵,托身侍天阙。
阊阖殊未晖,咸池岂沐发?
汉阴不久张,长河为谁越?
虽有促宴期,方须凉风发。
虚计双曜周,空迟三星没。
非怨杼轴劳,但念芳菲歇。
婺女俪经星,嫦娥栖飞月。
婺女名列二十八宿,嫦娥栖身天上明月。
惭无二媛灵,托身侍天阙()。
我没有她们两位如此神灵,自觉惭愧,居然也能侍奉天帝托身于天帝的宫阙。
阊阖殊未晖,咸池岂沐发?
但天门并没有被阳光所照亮,天池又怎能让我将头发洗濯。
汉阴不久张,长河为谁越?
天河的南端不久就可通达,但面对长长的天河又是为谁而跨越?
虽有促宴期,方须凉风发。
虽然有短暂欢会的日期,也要等到秋风吹起才能团圆。
虚计双曜周,空迟三星没。
每年只是徒然地计算日月运行的周而复始,每日也只是空空地等待参宿三星的沉没。
非怨杼轴劳,但念芳菲歇。
不是我埋怨纺织的辛劳,只是担心青春年华犹如花草芬芳永消歇。
婺(wù)女¹俪(lì)²经星³,嫦娥⁴栖(qī)飞月。
¹婺女:星宿名,二十八宿之一。²俪:并列。³经星:指二十八星宿。⁴嫦娥:神话传说中为后羿之妻,后羿从西王母处求得不死之药,嫦娥偷服灵药,飞升奔月,长期住在月宫之中。嫦,一作“姮”。
惭无二媛(yuàn)¹灵,托身侍天阙()²。
¹二媛:两位美女,指婺女与嫦娥。²天阙:天宫。
阊(chāng)阖(hé)¹殊未²晖,咸(xián)媛³岂沐发⁴?
¹阊阖:天门。²未:一作“朱”。³咸媛:天媛。⁴沐发:洗发。
汉阴¹不久²张,长河³为谁越?
¹汉阴:天汉(天河、银河)之南。汉,一作“隆”。²久:一作“夕”。³长河:指天河。
虽有促宴期¹,方须凉风²发。
¹促宴期:短促的欢宴的日期,指七月七日。²凉风:秋风。
虚计双曜(yào)¹周,空迟三星²没。
¹双曜:指日月。²三星:指参(shēn)宿三星。
非怨杼(zhù)轴(zhóu)¹劳,但念芳菲²歇。
¹杼轴:本为织布机上的两个部件,这里指妇女纺织。²芳菲:本指花草的芬芳,喻大好春光,也喻青春年华。
译文及注释
译文
婺女名列二十八宿,嫦娥栖身天上明月。
我没有她们两阙如此神灵,自觉惭愧,居然也能侍奉天帝托身于天帝的宫阙。
但天门并没有被阳光所照亮,天池又怎能让我将头发洗濯。
天河的南端不久就可通达,但面对长长的天河又是&谁而跨越?
虽然有短暂欢会的日期,也要等到秋风吹起才能团圆。
每年只是徒然地计算日月运行的周而复始,每日也只是空空地等待参宿三星的沉没。
不是我埋怨纺织的辛劳,只是担心青春年华犹如花草芬芳永消歇。
注释
婺(wù)女:星宿名,二十八宿之一。
俪:并列。
经星:指二十八星宿。
嫦娥:神话传说中&后羿之妻,后羿从西王母处求得不死之药,嫦娥偷服灵药,飞升奔月,长期住在月宫之中。嫦,一作“姮”。
二媛:两阙美女,指婺女与嫦娥。
天阙:天宫。
)阖(hé):天门。未:一作“朱”。
咸池:天池。
沐发:洗发。
汉阴:天汉(天河、银河)之南。汉,一作“隆”。久:一作“夕”。
长河:指天河。
促宴期:短促的欢宴的日期,指七月七日。
凉风:秋风。
双曜:指日月。
三星:指参(shēn)宿三星。《诗经·唐风·绸缪》:“绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人?”
杼(zhù)轴:本&织布机上的两个部件,这里指妇女纺织。
芳菲:本指花草的芬芳,喻大好春光,也喻青春年华。>
