朱熹患有脚病,曾经有个道士给他用针灸热敷的方法,一会儿便觉得轻松舒服了。朱熹非常高兴,重重地报答了他,并且送他一首诗说:“几年来我凭借着细竹棒行走,一针下去还觉得有奇特的功效。出门时放下拐杖笑得像个孩童,现在我已不再是以前那个蹒跚而行的老头了。”道士拿到诗后就直接离开了。没有几天,朱熹脚病发作得非常厉害,比没有针灸时更严重。朱熹急忙让人寻找道士,(但这时)已经不知道他到什么地方去了。朱熹叹气说:“我不想惩处他,只想追回那首诗,担心他拿着这首诗去害其他人罢了。”
¹朱文公:即朱熹,南宋儒学大师,谥号“文”,故称朱文公。²曾:曾经。³道人:道士。⁴为:给。⁵灸:中医学名词,俗称“热敷”。⁶术:方法。⁷旋:一会儿。⁸轻:轻松。⁹安:舒服。¹⁰厚:重。¹¹谢:报答。¹²几载:几年。¹³藉:借助。¹⁴筇:一种竹子,可用来做手杖。¹⁵儿童:像儿童一样。¹⁶勃窣:跛行,一瘸一拐的走。¹⁷径:就,即。¹⁸去:离开。¹⁹数:几。²⁰日:天。²¹作:发作。²²甚:严重,厉害。²³于:比。²⁴亟:急忙,赶紧。²⁵已:已经。²⁶莫:没有人。²⁷知:知道。²⁸某:我。²⁹罪:惩处,判罪。³⁰但:只。³¹恐:恐怕,担心。³²持:拿着。³³误:耽误、加害。³⁴尔:罢了。
朱文公有足疾,曾有道人为施针灸之术,旋觉轻安。公大喜,厚谢之,且赠以诗云:“几载相扶藉瘦筇,一针还觉有奇功。出门放杖儿童笑,不是以前勃窣翁。”道人得诗径去。未数日,足疾大作,甚于未针时。亟人寻逐道人,已莫知其所往矣。公叹息曰:“某非欲罪之,但欲追索其诗,恐其持此诗误他人尔。”
此文讲述了朱熹因足疾得道人针灸治疗后短暂好转,便赠诗以示感激。然而,未几足疾复发且加剧,他急寻道人未果,遂感叹欲追回赠诗以防误导他人。这则故事体现了朱熹宽宏大度、有责任心、将心比心为他人着想的优良品质,同时警示世人不可轻信未经验证的医疗方法,以免误人误己。译文及注释
译文
>朱熹患有脚病,曾经有个道士给他用针灸热敷的方法,一会儿便觉得轻松舒服了。朱熹非常高兴,重重地报答了他,并且送他一首诗说:“几年来我凭借着细竹棒行走,一针下去还觉得有奇特的功效。出门时放下拐杖笑得像个孩童,现在我已不再是以前那个蹒跚而行的老头了。”道士拿到诗后就直接离开了。没有几天,朱熹脚病发作得非常厉害,比没有针灸时更严重。朱熹急忙让人寻找道士,(但这时)已经不知道他到什么地方去了。朱熹叹气说:“我不想惩处他,只想追回那首诗,担心他拿着这首诗去害其他人罢了。”
注释
朱文公:即朱熹,南宋儒学大师,谥号“文”,故称朱文公。
曾:曾经。
道人:道士。
为:给。
灸:中医学名词,俗称“热敷”。
术:方法。
旋:一会儿。
轻:轻松。
安:舒服。
厚:重。
谢:报答。
几载:几年。
籍(jie)借助。
筇:一种竹子,可用来做手杖。
儿童:像儿童一样。
勃窣:跛行,一瘸一拐的走。
径:就,即。
去:离开。
数:几。
日:天。
作:发作。
甚:严重,厉害。
于:比。
亟:急忙,赶紧
已:已经。
莫:没有人。
知:知道。
某:我。
罪:惩处,判罪。
但:只。
恐:恐怕,担心。
持:拿着。
误:耽误、加害。
尔:罢了。>
简析
此文讲述了朱熹因足疾得道人针灸治疗后短暂好转,便赠诗以示感激。然而,未几足疾复发且加剧,他急寻道人未果,遂感叹欲追回赠诗以防误导他人。这则故事体现了朱熹宽宏大度、有责任心、将心比心为他人着想的优良品质,同时警示世人不可轻信未经验证的医疗方法,以免误人误己。
