石榴植前庭,绿叶摇缥青。
丹华灼烈烈,璀彩有光荣。
光荣晔流离,可以戏淑灵。
有鸟飞来集,拊翼以悲鸣。
悲鸣夫何为,丹华实不成。
拊心长叹息,无子当归宁。
有子月经天,无子若流星。
天月相终始,流星没无精。
栖迟失所宜,下与瓦石幷。
忧怀从中来,叹息通鸡鸣。
反侧不能寐,逍遥于前庭。
踟蹰还入房,肃肃帷幕声。
搴帷更摄带,抚节弹鸣筝。
慷慨有余音,要妙悲且清。
收泪长叹息,何以负神灵。
招摇待霜露,何必春夏成。
晚获为良实,愿君且安宁。

石榴植前庭,绿叶摇缥青。
一棵石榴树挺立在前面的院庭,它的青绿色的树叶在风中摇摆不定。

丹华灼烈烈,帷彩有光荣。
鲜红的石榴花红如烈火,色泽璀璨荣光倍增。

光好晔流离,可以戏淑灵。
流光溢彩又像那琉璃,可以让美好的生灵在上面嬉戏居停。

有鸟飞来集,树翼以悲鸣。
果然有一只神鸟飞到树上来栖息,但它扑动着翅膀却发出了悲鸣。

悲鸣复何为?丹华实不成。
它悲鸣究竟是为了什么呢?原来是因为石榴树上虽然花开得艳丽,但果实却并未能如愿结成。

拊心长叹息,无子当归宁。
我抚着胸口长长地叹息,如果没有子嗣便会被遗弃送回娘家孤零零。

有子月经天,无子若流星。
有子嗣的女子就好像高悬天空的明月,没有子嗣的女子就好像天边一闪而逝的流星。

天月相终始,流星没无精。
天空和明月可以相终始,流星却很快就黯淡了光辉归入黑暗。

栖迟失所宜,下与瓦石并。
我如同失去了应有的归宿,被贬谪至此,只能与低贱的瓦石为生。

忧怀从中来,叹息通鸡鸣。
忧愤从心中涌出,终夜叹息一直到拂晓鸡鸣。

反侧不能寐,逍遥于前庭。
整夜辗转反侧不能入睡,于是起身在前庭徘徊。

踟蹰还入房,肃肃帷幕声。
徘徊之后又回到房中,寂静中只听到帷幕轻轻摆动的声音。

搴帷更摄带,抚节弹素筝。
我掀开帷帘,整理好衣带,按着节拍弹奏起素雅的古筝。

慷慨有余音,要妙悲且清。
琴声慷慨激昂,余音绕梁,既美妙又带着悲哀和凄清。

收泪长叹息,何以负神灵。
我收起泪水,再次长长地叹息,心中自问:我该如何才能不辜负对我深表同情的神灵。

招摇待霜露,何必春夏成?
要知道桂树要晚至满天霜露的秋季才结实,何必要求它定要像石榴那样在春夏之季把果实结成?

晚获为良实,愿君且安宁。
很晚才收获的也是好果实,只希望丈夫能够冷静下来得到安宁。

石榴植前庭,绿叶摇缥(piǎo)¹青。
¹缥:淡青色。

丹华¹(zhuó)烈烈,帷(wéi)²有光荣。
¹丹华:红花。²帷彩:当作“璀彩”,即璀璨,形容花的光泽。

光好¹(yè)²流离³,可以戏淑灵
¹好:一作“荣”。²晔:同“烨”,火光很盛的样子。³流离:即“琉璃”,又叫珐琅,一种有光泽的釉料制品。⁴戏:一作“处”。⁵淑灵:美好的神物,指下文的飞鸟。

¹鸟飞来集²,树³翼以悲鸣。
¹有:一作“翠”。²飞来集:一作“来集树”。集:栖息。³树:一作“飞”。

悲鸣复何为?丹华实¹不成。
¹实:结实,喻生子。

(fǔ)¹心长叹息,无子当归宁²
¹拊:拍。²归宁:出嫁的女子回娘家看望父母。这里指因无子被休弃回娘家。

有子月经天,无子若流星。

天月相终始,流星没无精¹
¹精:光。

(qī)¹失所宜,下与瓦石并。
¹栖迟:游息,指日常起居。

忧怀从中来,叹息通鸡鸣。

反侧¹不能寐(mèi),逍遥²于前庭。
¹反侧:翻来覆去。²逍遥:徘徊。

(chí)(chú)还入房,肃肃帷幕声。

(qiān)帷更摄带,抚节¹弹素筝。
¹抚节:按着节拍。

(kāng)(kǎi)有余音,要妙¹悲且清。
¹要妙:精要微妙。

收泪长叹息,何以负神灵。

招摇¹待霜露,何必春夏成?
¹招摇:“桂树”的代称。《吕氏春秋·本味》有“和之美者,阳朴之姜,招摇之桂”之句。

晚获为良实,愿君且安宁。

shī

cáozhí liǎnghàn 

shíliúzhíqiántíng 绿yáopiǎoqīng 
dānhuāzhuólièliè cuǐcǎiyǒuguāngróng 
guāngróngliú shūlíng 
yǒuniǎofēilái bēimíng 
bēimíngwéi dānhuāshíchéng 
xīnchángtàn dāngguīníng 
yǒuyuèjīngtiān ruòliúxīng 
tiānyuèxiāngzhōngshǐ liúxīngjīng 
chíshīsuǒ xiàshíbìng 
yōuhuái怀cóngzhōnglái tàntōngmíng 
fǎnnéngmèi xiāoyáoqiántíng 
chíchúháifáng wéishēng 
qiānwéigèngshèdài jiétánmíngzhēng 
kāngkǎiyǒuyīn yàomiàobēiqiěqīng 
shōulèichángtàn shénlíng 
zhāoyáodàishuāng chūnxiàchéng 
wǎnhuòwéiliángshí yuànjūnqiěānníng 
收藏
复制
朗读

译文及注释

译文
一棵石榴树挺立在前面的院庭,它的青绿色的树叶在风中摇摆不定。
鲜红的石榴花红如烈火,色泽璀璨荣光倍增。
流光溢彩又像那琉璃,可以让美好的生灵在上面嬉戏居停。
果然有一只神鸟飞到树上来栖息,但它扑动着翅膀却发出了悲鸣。
它悲鸣究竟是为了什么呢?原来是因为石榴树上虽然花开得艳丽,但果实却并未能如愿结成。
我抚着胸口长长地叹息,如果没有子嗣便会被遗弃送回娘家孤零零。
有子嗣的女子就好像高悬天空的明月,没有子嗣的女子就好像天边一闪而逝的流星。
天空和明月可以相终始,流星却很快就黯淡了光辉归入黑暗。
我如同失去了应有的归宿,被贬谪至此,只能与低贱的瓦石为生。
忧愤从心中涌出,终夜叹息一直到拂晓鸡鸣。
整夜辗转反侧不能入睡,于是起身在前庭徘徊。
徘徊之后又回到房中,寂静中只听到帷幕轻轻摆动的声音。
我掀开帷帘,整理好衣带,按着节拍弹奏起素雅的古筝。
琴声慷慨激昂,余音绕梁,既美妙又带着悲哀和凄清。
我收起泪水,再次长长地叹息,心中自问:我该如何才能不辜负对我深表同情的神灵。
要知道桂树要晚至满天霜露的秋季才结实,何必要求它定要像石榴那样在春夏之季把果实结成?
很晚才收获的也是好果实,只希望丈夫能够冷静下来得到安宁。

注释
弃妇诗:《诗纪》题为《弃妇篇》。此诗本集不载。
缥(piǎo):淡青色。
丹华:红花。
帷彩:当作“璀彩”,即璀璨,形容花的光泽。
好:一作“荣”。
晔(yè):同“烨”,火光很盛的样子。
流离:即“琉璃”,又叫珐琅,一种有光泽的釉料制品。
戏:一作“处”。
淑灵:美好的神物,指下文的飞鸟。
有:一作“翠”。
飞来集:一作“来集树”。集:栖息。
树:一作“飞”。
实:结实,喻生子。
拊(fǔ):拍。
归宁:出嫁的女子回娘家看望父母。这里指因无子被休弃回娘家。
精:光。
栖迟:游息,指日常起居。
反侧:翻来覆去。
逍遥:徘徊。
抚节:按着节拍。
要妙:精要微妙。
招摇:“桂树”的代称。《吕氏春秋·本味》有“和之美者,阳朴之姜,招摇之桂”之句。 >

展开阅读全文

曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。 ► 8篇诗文► 0条名句